View Full Version : ترجمه ضروريه
الشظيه
10-09-2004, 01:06 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
هادي اول مشاركه لي في القسم وعندي طلب ترجمه بسيط.
ايش اسم المقعد الي في الطائره على الممر.
ولمن واحد تنسحب بطاقته من مكينه الصراف ايش اسمها .
اقصد سحب البطاقه.
ومشكور مقدما
كبارزو
10-09-2004, 07:41 PM
هذي صعبة :D :D
الشظيه
11-09-2004, 05:33 AM
مو مشكله ننتظر الخبراء
عبدالوهاب محمد
11-09-2004, 06:18 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
الكثير من المعاني نستطيع ترجمتها اخي وانا لست خبير والله لكن الكلمة اعتقد انها سهلة
مقعد على الممر
seat on the bath
او
seat on the passage
او
chair on the passage
او
chair next to passage
-- -- -- -- --
بالنسبة للسؤال الثاني
بصراحة ما فهمتك مضبوط لان صعبه كل التوضيح اللي قلته نختزله بكلمة واحدة
لانها هي عملية طويلة فيها ثلاث اطراف على العموم ساوضح لك كل شي يتم حول
ماكينة سحب النقود وان شاء الله تجد مبتغاك
*العملية تسمى Cash withdrawal وترجمتها سحب نقدي
*الجهاز له ترجمتين وكلاهما صحيح
Cash machine او A T M
*البطاقة تسمى
Cash card او A T M card
الشظيه
14-09-2004, 03:31 AM
مشكور اخوي غلى الترجمه
بس بالنسبه للسؤال التاني مو هادا قصدي.
انا اقصد انك اذا وضعت البطاقه في بطاقه الصراف واذا كانت مدة البطاقه منتهيه وتنسحب البطاقه .
وانشاء الله تكون فهمت قصدي .
على فكره بطاقه الصراف اسمها DEBIT CARD
عبدالوهاب محمد
14-09-2004, 03:25 PM
اردت تعديل الموضوع فلم استطع
الجملة السابقة
seat on the passage
تصحح الى
seat is on the passage
وكل الجمل السابقة يوضع لها verb to be
اما قولك DEBIT CARD
الصحيح هي ما قلته سابقا
Cash card او A T M card
هذا المصطلح من قاموس اكسفورد اشهر قواميس العالم
وليس من اختراعي ارجع للقاموس وستجد الشرح ان شاء الله .
اعتقد ترجمة سؤالك الثاني هكذا
A T M withdraws my card
Cash machine withdraws the card
بالتوفيق
الشظيه
16-09-2004, 04:45 AM
امكن انت تقصد شي وانا اقصد شي. بالنسبه لل ديبت كارد.
مشكور على الترجمه